Privacy
д-р Евгений Марьянчик
Почему государственный ульпан помогает не всем?
Каждый новый репатриант, приезжающий в Израиль, получает право на 500 аудиторных часов бесплатного обучения ивриту в государственном ульпане. Обычно занятия проходят в группах численностью в 20–25 человек по пять часов в день, и так на протяжении пяти месяцев — пять дней в неделю. На первый взгляд, это очень много.
Увы, по официальным данным Центрального статистического бюро Израиля, более трети репатриантов, переехавших в нашу страну в 1990–2018 годах, не владеют навыком письма на иврите, около 30% — практически не в состоянии читать на этом языке, а более 20% — испытывают серьезные затруднения с речью или совсем не говорят на иврите.

Распределение репатриантов от 20 лет и старше, приехавших в Израиль в 1990–2018 годах, по владению письмом, чтением и разговорной речью на иврите (2018 г.)
В чем причина такого явления? Прежде всего, отметим, что в группе ульпана собираются выходцы из разных стран, носители разных языков. Шансы на то, что все они окажутся носителями одного и тоже же языка, невелик. Но даже в этом случае нет гарантии, что и преподаватель владеет тем же языком. В таких случаях трудно придумать альтернативу преподавания иврита на самом иврите, и соответствующая методика так и называется, «Иврит на иврите».
Когда возникла методика «Иврит на иврите»?
Идею преподавать иврит без использования языка-посредника первым предложил Иехуда Гразовский в статье, опубликованной в 1895 г. в еженедельнике «Ха-цви», основанном Элиэзером Бен-Иехудой. Сам же термин «Иврит на иврите» для обозначения этой методики впервые был использован Ицхаком Эпштейном (1900). Значительный вклад в развитие этой методики внес также Давид Елин.
Методика «Иврит на иврите», как, впрочем, и любая другая методика, имеет свои сильные и слабые стороны.
К сильным сторонам относится ее удобство — в самом деле, преподаватель не должен задумываться, носителями каких языков являются его ученики, а может сосредоточиться на том, чтобы помочь им овладеть ивритом. Более того, использование методики «Иврит на иврите» в израильских государственных ульпанах позволяет обеспечить эффект погружения, когда изо дня в день ученики вынуждены общаться друг с другом и с преподавателем только на иврите.
К сожалению, у методики «Иврит на иврите» есть и слабые стороны. Не имея общего языка со своими учениками, преподаватель вынужден продвигаться от примеров к правилу, от частного к общему. Такая модель занятий оказывается комфортной для многих учеников, возможно, даже для большинства, но, увы, не для всех. Мышление же значительной части учеников работает иначе, им сложно воспринимать примеры, не понимая, что именно они призваны иллюстрировать.
Преподаватель, работающий по этой методике, вынужден, особенно в самом начале пути, при объяснении нового материала использовать в основном устную речь. Разумеется, не только ее, в ход идут и рисунки, и пантомимы, и разнообразные сценки. Однако аудиальный канал передачи информации все же является доминирующим, и это предполагает, что он должен быть в достаточной степени развит у всех учеников группы. К сожалению, так бывает далеко не всегда. Те же ученики, кому сложно воспринимать новую информацию на слух, имеют высокие шансы не добиться успеха.
Кроме того, в каждой группе ученики отличаются друг от друга по скорости реакции — кто-то реагирует быстрее, кто-то — медленнее, причем скорость реакции характеризует только особенности мышления человека, а не его лингвистические способности. И не исключено, что именно тот ученик, которому тяжело дается изучение иврита, овладеет им в результате гораздо лучше, чем его соученики, наделенные от природы умением быстро схватывать новый материал.
«Квалифицированный преподаватель как будто учится вместе со своими учениками»
Без сомнения, работая по методике «Иврит на иврите», преподаватель в силах преодолеть все перечисленные выше вызовы, но для этого уровень его квалификации должен быть очень высок — выше, чем у его коллеги, использующего язык-посредник. В самом деле, эта методика требует от преподавателя постоянно держать в голове весь словарный запас, уже усвоенный его учениками, и все знакомые им грамматические конструкции. «Квалифицированный преподаватель как будто учится вместе со своими учениками» (Сара Исраэли, Еврейский университет в Иерусалиме) и не может позволить себе выйти за знакомые им рамки, чтобы не ввергнуть в ступор по крайней мере часть учеников.
Подготовка квалифицированного преподавателя, работающего по методике «Иврит на иврите», занимает много времени. Для примера, в Еврейском университете в Иерусалиме кандидаты в преподаватели проходят отбор, и только лучших из них отбирают на годовой курс. Лучших из выпускников этого курса допускают к работе в «Летнем ульпане», но лишь единицы из них в перспективе получают шанс войти в штат. Но это в университете!
А как быть с преподавателями ульпанов? Текучесть кадров и волны репатриации не позволяют предсказать, сколько преподавателей потребуется в ближайшем будущем, и рассчитывать на многолетнюю программу отбора и повышения квалификации, увы, не приходится. Действующие и новые преподаватели ульпанов честно работают, но в силу этих причин они не могут достичь сверхквалификации и обеспечить существенно лучшие, чем сейчас, результаты.
Для преодоления негативных последствий недостаточного владения репатриантами ивритом необходима выработка новых подходов к преподаванию.
Подытожим: приведенные выше статистические данные логично вытекают из анализа ситуации, сложившейся в государственных ульпанах Израиля. Для преодоления негативных последствий недостаточного владения репатриантами ивритом необходима выработка новых подходов к преподаванию, которые позволили бы сохранить преимущества методики «Иврит на иврите» и дали бы возможность преподавателям средней квалификации существенно улучшить результаты своей работы.
Made on
Tilda